La Bohème 波希米亞人 — Charles Aznavour 夏爾‧阿茲納弗

尼古拉在翻譯
5 min readOct 19, 2020

--

今天介紹的是法國傳奇男歌手 Charles Aznavour 的歌曲。

這首波希米亞人描述了在那個年少歲月裡,窩在蒙馬特等待出頭的藝術家的生活及愛情故事,而對比現在的物事人非,只剩對青春年少的感嘆。

La Bohème 波希米亞人

.

Je vous parle d’un temps

我向您描繪一段時光

Que les moins de vingt ans

那是未滿二十的青年

Ne peuvent pas connaître

無法認知的時代

Montmartre en ce temps-là

當時的蒙馬特區

Accrochait ses lilas

處處懸著丁香花

Jusque sous nos fenêtres

綿延至我們的窗台

Et si l’humble garni

一個極為平凡的小屋

Qui nous servait de nid

讓我們安居

Ne payait pas de mine

雖然看起來不起眼

C’est là qu’on s’est connu

卻是我們相識的所在

Moi qui criait famine

總是飢腸轆轆的我

Et toi qui posais nue

以及赤裸身軀的妳

.

La bohème, la bohème

波希米亞人啊,波希米亞人

Ça voulait dire

它代表著

On est heureux

幸福的我們

La bohème, la bohème

波希米亞人阿,波希米亞人

Nous ne mangions qu’un jour sur deux

過著兩日一餐的日子

.

Dans les cafés voisins

進出鄰近的咖啡廳

Nous étions quelques-uns

我們曾如那些等待的人

Qui attendions la gloire

期盼著受到賞識的榮耀之日

Et bien que miséreux

即便日子窮困潦倒

Avec le ventre creux

即使空著肚子

Nous ne cessions d’y croire

我們也從未放棄信念

Et quand quelque bistro

而當某個小酒館

Contre un bon repas chaud

願以一頓熱騰騰的餐點為交換

Nous prenait une toile

帶走我們的作品

Nous récitions des vers

我們便引著詩詞

Groupés autour du poêle

一群人圍繞在火爐邊

En oubliant l’hiver

藉以遺忘了冬天

.

La bohème, la bohème

波希米亞人啊,波希米亞人

Ça voulait dire

它意味著

Tu es jolie

可人的妳

La bohème, la bohème

波西米亞人啊,波希米亞人

Et nous avions tous du génie

我們曾是如此的才華洋溢

.

Souvent il m’arrivait

當時的我時常

Devant mon chevalet

在畫架前面

De passer des nuits blanches

度過一個個未眠的夜晚

Retouchant le dessin

修飾著畫布上

De la ligne d’un sein

那胸部、腰部

du galbe d’une hanche

以及臀部的曲線

Et ce n’est qu’au matin

直到日出東方

Qu’on s’asseyait enfin

我們才終於得以坐在

Devant un café-crème

一杯咖啡牛奶之前

Épuisés mais ravis

雖然精疲力竭卻滿心歡欣

Fallait-il que l’on s’aime

我們必是如此相愛

Et qu’on aime la vie

如此地熱愛生活

.

La bohème, la bohème

波希米亞人啊,波希米亞人

Ça voulait dire

它代表著

On a vingt ans

二十歲的我們

La bohème, la bohème

波希米亞人啊,波希米亞人

Et nous vivions de l’air du temps

那一段清貧的時光。

.

Quand au hasard des jours

在些偶然的日子裡

Je m’en vais faire un tour

我不經意地繞到

À mon ancienne adresse

之前居住的地址

Je ne reconnais plus

我不再能認出

Ni les murs, ni les rues

那些牆垣、那些小路

Qui ont vu ma jeunesse

那些見證我年輕歲月的一切

En haut d’un escalier

在階梯的最高處

Je cherche l’atelier

我尋找著那

Dont plus rien ne subsiste

不復存在的工作間

Dans son nouveau décor

在新的裝飾面貌下

Montmartre semble triste

蒙馬特似乎一臉沮喪

Et les lilas sont morts

而丁香花早已凋謝

.

La bohème, la bohème
波希米亞人阿,波希米亞人

On était jeunes

我們曾如此年輕。

On était fous

我們曾這樣瘋狂

La bohème, la bohème

波希米亞人阿,波希米亞人

Ça ne veut plus rien dire du tout

它再不代表任何意義

很喜歡 Charles Aznavour 的歌曲,他總是用一種說故事的方式,去記錄了那段日子裡許多人們的生活點滴。大家有機會不妨多多去聽囉。

--

--

尼古拉在翻譯
尼古拉在翻譯

Written by 尼古拉在翻譯

總覺得每次聽到喜歡的歌時總找不到中文版,只好自己動手翻翻。

No responses yet