La Bohème 波希米亞人
.
Je vous parle d’un temps
我向您描繪一段時光
Que les moins de vingt ans
那是未滿二十的青年
Ne peuvent pas connaître
無法認知的時代
Montmartre en ce temps-là
當時的蒙馬特區
Accrochait ses lilas
處處懸著丁香花
Jusque sous nos fenêtres
綿延至我們的窗台
Et si l’humble garni
一個極為平凡的小屋
Qui nous servait de nid
讓我們安居
Ne payait pas de mine
雖然看起來不起眼
C’est là qu’on s’est connu
卻是我們相識的所在
Moi qui criait famine
總是飢腸轆轆的我
Et toi qui posais nue
以及赤裸身軀的妳
.
La bohème, la bohème
波希米亞人啊,波希米亞人
Ça voulait dire
它代表著
On est heureux
幸福的我們
La bohème, la bohème
波希米亞人阿,波希米亞人
Nous ne mangions qu’un jour sur deux
過著兩日一餐的日子
.
Dans les cafés voisins
進出鄰近的咖啡廳
Nous étions quelques-uns
我們曾如那些等待的人
Qui attendions la gloire
期盼著受到賞識的榮耀之日
Et bien que miséreux
即便日子窮困潦倒
Avec le ventre creux
即使空著肚子
Nous ne cessions d’y croire
我們也從未放棄信念
Et quand quelque bistro
而當某個小酒館
Contre un bon repas chaud
願以一頓熱騰騰的餐點為交換
Nous prenait une toile
帶走我們的作品
Nous récitions des vers
我們便引著詩詞
Groupés autour du poêle
一群人圍繞在火爐邊
En oubliant l’hiver
藉以遺忘了冬天
.
La bohème, la bohème
波希米亞人啊,波希米亞人
Ça voulait dire
它意味著
Tu es jolie
可人的妳
La bohème, la bohème
波西米亞人啊,波希米亞人
Et nous avions tous du génie
我們曾是如此的才華洋溢
.
Souvent il m’arrivait
當時的我時常
Devant mon chevalet
在畫架前面
De passer des nuits blanches
度過一個個未眠的夜晚
Retouchant le dessin
修飾著畫布上
De la ligne d’un sein
那胸部、腰部
du galbe d’une hanche
以及臀部的曲線
Et ce n’est qu’au matin
直到日出東方
Qu’on s’asseyait enfin
我們才終於得以坐在
Devant un café-crème
一杯咖啡牛奶之前
Épuisés mais ravis
雖然精疲力竭卻滿心歡欣
Fallait-il que l’on s’aime
我們必是如此相愛
Et qu’on aime la vie
如此地熱愛生活
.
La bohème, la bohème
波希米亞人啊,波希米亞人
Ça voulait dire
它代表著
On a vingt ans
二十歲的我們
La bohème, la bohème
波希米亞人啊,波希米亞人
Et nous vivions de l’air du temps
那一段清貧的時光。
.
Quand au hasard des jours
在些偶然的日子裡
Je m’en vais faire un tour
我不經意地繞到
À mon ancienne adresse
之前居住的地址
Je ne reconnais plus
我不再能認出
Ni les murs, ni les rues
那些牆垣、那些小路
Qui ont vu ma jeunesse
那些見證我年輕歲月的一切
En haut d’un escalier
在階梯的最高處
Je cherche l’atelier
我尋找著那
Dont plus rien ne subsiste
不復存在的工作間
Dans son nouveau décor
在新的裝飾面貌下
Montmartre semble triste
蒙馬特似乎一臉沮喪
Et les lilas sont morts
而丁香花早已凋謝
.
La bohème, la bohème
波希米亞人阿,波希米亞人
On était jeunes
我們曾如此年輕。
On était fous
我們曾這樣瘋狂
La bohème, la bohème
波希米亞人阿,波希米亞人
Ça ne veut plus rien dire du tout
它再不代表任何意義
很喜歡 Charles Aznavour 的歌曲,他總是用一種說故事的方式,去記錄了那段日子裡許多人們的生活點滴。大家有機會不妨多多去聽囉。