L’amour dans le mauvais temps 壞天氣的愛情

尼古拉在翻譯
3 min readApr 11, 2018

--

這首是 Mika 在 2012 年的專輯 Origin of Love 中收錄的一首法文歌曲,在輕柔的嗓音中,邀請曖昧的情人忘卻顧忌,一同墜落。

L’amour dans le mauvais temps 壞天氣的愛情

.

Nous y voilà,

我們到了這

Toi et moi sur notre sommet

你我倆人在這山頂,

Ces deux montagnes

兩座山

De fieté à soulever

高傲而難以撼動

.

A qui la faute

是誰的錯?

Celle qu’on se rejette chaque fois

我們一次次相互拋球。

Le premier qui saute

先躍下的人

Sera-t-il le fou ou le roi ?

是成狂抑或成為王?

.

Après nous, le déluge

身後大水將至,那又怎麼樣?

Se laisser tomber,

讓我們墜落吧。

Dévaler jusqu’à un refuge

向下狂奔直到避難的屋簷內、

Jusqu’à s’oublier

直至忘卻自我。

.

Mon amour,

我的愛啊,

Personne à l’horizon

地平線上,杳無人煙。

Plus que le temps assassin

只有不饒人的時光。

Personne et s’il n’y a plus de saison

若沒有人影,沒有季節之分,

Pourquoi écouter en vain

那又何苦去聽

La météo cruelle

那殘忍的氣象播報?

Moi j’aime autant

我啊,我還比較喜歡

Faire l’amour dans le mauvais temps

在床上纏綿,在這樣的壞天氣裡。

.

Nous voilà bien

我們坐在這,

A guetter le premier qui glisse

看著誰先改變,

Et brisera le lien

誰會先切斷繩索。

Assis au bord du precipice

在這懸崖的邊緣。

.

On l’apprendra

我們總會瞭解

Y’a que les montagnes

這裡只有兩座

Qui ne se rencontrent pas

不會相遇的山。

Bien trops fière pour faire un seul pas

自尊心太強,一步也不願跨出。

.

Après nous, le déluge

身後大水將至,那又怎麼樣?

Se laisser tomber,

讓我們墜落吧。

Dévaler jusqu’à un refuge

向下狂奔直到避難的屋簷內、

Jusqu’à s’oublier

直至忘卻自我。

.

Mon amour,

我的愛啊,

Personne à l’horizon

地平線上,杳無人煙。

Plus que le temps assassin

只有不饒人的時光。

Personne et s’il n’y a plus de saison

若沒有人影,沒有季節之分,

Pourquoi écouter en vain

那又何苦去聽

La météo cruelle

那殘忍的氣象播報呢?

Moi j’aime autant

我啊,我還比較喜歡

Faire l’amour dans le mauvais temps

在床上纏綿,在這樣的壞天氣。

--

--

尼古拉在翻譯
尼古拉在翻譯

Written by 尼古拉在翻譯

總覺得每次聽到喜歡的歌時總找不到中文版,只好自己動手翻翻。

No responses yet