Moins Joli 失色 — Iliona 伊莉歐娜

尼古拉在翻譯
4 min readJun 15, 2023

--

今天翻的是來自 Iliona 於 2021 年推出的單曲 Moins Joli。初聽到這首歌就被它的旋律線吸引,再加上鋼琴緩緩地行進,配上 Iliona 的歌聲娓娓道來整個過程,讓人沉浸在整個故事的氛圍中。我特別喜歡副歌,每個被拿來做比較的事物,都像藏著一篇篇的小故事一般。

Moins Joli 失色 — Iliona 伊利歐娜

.

C’est le jour où l’été est arrivé
那是個夏季已然到來的日子

Le jour où nous avons rangé nos ratés
我倆收拾著我們的挫敗

Comme l’on jette parfois du mobilier abîmé
像偶爾丟棄腐壞的家具般

On a déposé notre amour sur un trottoir du quartier
將我們的愛被棄置在附近的街道上

.

Alors sans cri, nous avons ri
就這樣沒有哭喊,我們笑著

Comme pour couvrir le bruit de nos sanglots
像是為了掩蓋彼此的啜泣

Timidement, on s’est dit “restons amis”,
帶點遲疑的「還是朋友」

comme si c’était beau
佯裝著美麗的假面

Pourtant
然而

.

C’est moins joli qu’un tout début,
一切不如開頭般可人

Qu’un bouquet de roses, qu’un poème lu
不如一束玫瑰,不如一首讀過的詩

C’est moins joli qu’un mot d’amour que l’on donne sans rien attendre en retour
美不過一句被拋出,卻又不期望回覆的情話

C’est moins joli qu’un tout début,
一切不如開頭般可人

Qu’un bouquet de roses, qu’un poème lu
不如一束玫瑰,不如一首讀過的詩

C’est moins joli qu’un mot d’amour que l’on donne sans rien attendre en retour
美不過一句被拋出,卻又不期望回覆的情話

.

C’est le jour où nous sommes sortis du rêve avant la fin
那日我兩在夢境結束前離席

Comme si l’on avait peur qu’il ne finisse pas bien
彷彿在害怕結局的不完美

C’est le jour où, au fond de moi, j’espérais
那天的我,心中深深希望

Que notre “adieu” dise “à demain”
我們說出的不是「永別了」而是「明天見」

.

Comme un accord stupide, on s’est promis
像是個愚蠢的約定,我們保證

Qu’on s’appellerait encore, qu’on se dirait “bonne nuit”
仍會互通電話,互相道晚安

Et que malgré la solitude des matins, des réveils froids,
保證即便面對晨起時的孤單寒冷

On ne regretterai rien
也都不會後悔

Pourtant
然而

.

C’est moins joli qu’un tout début,
一切不如開頭般可人

Qu’un bouquet de roses, qu’un poème lu
不如一束玫瑰,不如一首讀過的詩

C’est moins joli qu’un mot d’amour que l’on donne sans rien attendre en retour
美不過一句被拋出,卻又不期望回覆的情話

C’est moins joli qu’un tout début,
一切不如開頭般可人

Qu’un bouquet de roses, qu’un poème lu
不如一束玫瑰,不如一首讀過的詩

C’est moins joli qu’un mot d’amour que l’on donne sans rien attendre en retour
美不過一句被拋出,卻又不期望回覆的情話

--

--

尼古拉在翻譯
尼古拉在翻譯

Written by 尼古拉在翻譯

總覺得每次聽到喜歡的歌時總找不到中文版,只好自己動手翻翻。

No responses yet